Works in Translation

I have to admit — I’m a lazy reader. I prefer books that make me laugh out loud over heavy dystopian books that make me think about the evolution of society. I want books with lots of snappy dialogue and easy-to-swallow plotlines. I wish all my books were light summer reads, even if it’s the dead of winter. It’s like how I constantly crave junk food.

Sometimes, though, I crave the kind of language you can only get through translated works.* Now, I’m not about to go back to reading translations of modernist Japanese lit (never again! okay, maybe someday). Fortunately, there’s a few translated Japanese YA lit and middle grade books out there. Here is my favorite one:

brave storyTitle: Brave Story by Miyuki Miyabe

Young Wataru Mitani’s life is a mess. His father has abandoned him and his mother has been hospitalized after a suicide attempt. Desperately he searches for some way to change his life; a way to alter his fate. To achieve his goal, he must navigate the magical world of Vision, a land filled with creatures both fierce and friendly. And to complicate matters, he must outwit a merciless rival from the real world. [Image and summary via Goodreads]

Review: Brave Story is a long read, but worth every minute. It’s the sort of book that has such beautiful and detailed language that I just want to bask in the flow of words — you know, that kind of book. The intermingling of Wataru’s real life and fantasy world is gracefully done. Wataru’s adventure can be a bit puzzling at times, but if you just keep reading, it’ll all come together.

Note: Brave Story is written by Miyuki Miyabe, who is a Japanese author in Japan — not a POC written work from America, England, etc. But a change of pace is nice, isn’t it?

One Reply to “Works in Translation”

  1. I promptly put the book on my wish list. It is a long read (820 pages). But I love a journey story like this.

Comments are closed.